FC2ブログ

California wine

A unique experience of drinking California wine, Apothic Inferno, which was matured in ex-Bourbon Barrels for 60 days.

ウイスキー樽熟成ワイン


The aroma is like blackcurrant, body is nutty and the lingering Bourbon taste finish. Copared with Moldova Cabenet Sorvignon, which has a pretty light and fresh flavour, the difference is like night and day. Not bad to try wine sometimes.


アメリカのウイスキー(バーボン)の樽で60日間後熟させたカリフォルニアのワイン、Apothic Infernoに興味を持ち、「ワインバー・宮城」さんへ行ってきました。60日間とはいえ、バーボン樽の薫りと味わいがしっかりとワインに乗っていて、味わいはコクがあり、インクのような感じでした。余韻もバーボンの香味が漂い、飲み応えがありました。比較としてモルドバ産のカベルネ・ソーヴィニョンもいただきましたが、その違いは昼と夜のよう。とても興味深い一杯でした。たまにはウイスキー以外のお酒もいいものですね☆
宮城さん、ごちそうさまでした。

ジャパニーズ・ウイスキーと蒸溜所ガイド決定版!
「ウイスキー・ライジング」ご予約はこちらから!



スポンサーサイト

From S. Korea

A university professor with a friend of his from Seoul, S.Korea visited here at Bar Leichhardt.

韓国の教授

He's been writing ahout Japanese food and liqueurs and now focusing on Japanese whisky.
The demand of whisky in S.Korea has been increasing recent years.
I asked him to add some Japanese craft distilleries such as Ichiro's to his new book.
Hope to see the first S.Korean whisky distillery to set up in the future!
Thank you for coming!

ウイスキーに関する本を執筆されているソウルの大学教授が取材に来店されました。
韓国でもウイスキーの人気が高まってきているそうです。
日本の新興蒸溜所も取り上げてもらえるようにお伝えしました。
韓国初のウイスキー蒸溜所の話もこれから先が楽しみです!
ご来店ありがとうございました。

ジャパニーズ・ウイスキーと蒸溜所ガイド決定版!
「ウイスキー・ライジング」ご予約はこちらから!




Whisky Ambassador

Whisky Ambassador for Asahi Brewery Co., Mr Minowa (Right), and his successor Mr. Kaneko visited Bar Leichhardt.


箕輪さん金子さん


We had a great talk as well as whisky as always!
Thank you for your time and sharing the knowledge you have.
Hope to see you again soon!


アサヒビール(株)のウイスキー・アンバサダー、箕輪氏(右)と後継者の金子氏にご来店いただきました。
ウイスキーについての深い話と、現在では終売になって久しいニッカのウイスキーと共に、楽しい時間が過ぎてゆきました。
箕輪さん、あと少しとなりましたが、最後まで頑張られてください。
そして金子さん、今後ともよろしくお願い致します。


ジャパニーズ・ウイスキーと蒸溜所ガイド決定版!
「ウイスキー・ライジング」ご予約はこちらから!




From Finland

We had two new guests from Finland.

From Finland


They've read the article about the Bar Leichhardt on the net and visited us. Their favorite whisky is, of course, Japanese, and they tried some limited editions.
Thank you for coming and have a nice trip in Japan. Hopefully see you again soon!


フィンランドからお客様がいらっしゃいました。
インターネットでライカードについて書かれた記事を読まれ興味を持たれたそうです。お二人ともジャパニーズ・ウイスキーが大好きだということで、限定品のボトルに興味津々でした。
ご来店いただきありがとうございました!
引き続き日本での旅行を楽しまれて下さい!

ジャパニーズ・ウイスキーと蒸溜所ガイド決定版!
「ウイスキー・ライジング」ご予約はこちらから!




See you soon!

A very good friend of mine, Simon from Australia, returned to Melbourne finishing his sabbatical for a couple of month.

Simon
We're final out drinking

He's a real aficionnado of Japanese whiskies and puts his photos of whiskies he drunk with some tasting notes on Instagram.
I enjoyed both his personality and tasting comments during his stay in Japan.
Look forward to meeting you again in Australia!


メルボルンから研究休暇で日本に来ていたサイモンが、オーストラリアに帰国しました。
滞在は数ヵ月の間でしたが、ウイスキーについてとめどなく話し、意見を交換し、短くも楽しい時間を時間を過ごしました。
次回の来福を楽しみにしています!
僕がオーストラリアに行く方が早いかな(笑)。

ジャパニーズ・ウイスキーと蒸溜所ガイド決定版!
「ウイスキー・ライジング」ご予約はこちらから!




Closed on the 3rd of Oct.

Dear our guests,
We are closed on the 3rd of October for joining the Domestic Craft Distilleries Tastings in Tokyo.
Sorry for the inconvenience.
Please come again. Thank you.

お客様各位
10月3日(火)は、「国内クラフト蒸溜所試飲会および取材」のため、お休みさせていただきます。
ご迷惑をお掛け致しますが、またのご来店をお願い申し上げます。

Bar Leichhardt




ジャパニーズ・ウイスキーと蒸溜所ガイド決定版!
「ウイスキー・ライジング」ご予約はこちらから!


Whisky Rising; Revising

Now we're revisng all the translation we did.

The more I read, the more I find mistakes and errors.

Checking every sentene and every dedail of the contents of the book is tough.

But it's almost getting there!

Lood forward to meeting the Japanese version of Whisky Rising!


Whisky Rising Revising
A nice photo taken by Aslan Cheng. Thank you!


依然として校正作業を行っています。
読めば読むほどに細かなエラーやミスが見つかり、、いつ終わるんだろうと思いますが(笑)、苦しくも楽しい作業です。
少しずつでも丁寧に見直し、良い本を作れたらと思います。
日本語版のウイスキー・ライジングが出来上がる日を楽しみにしています☆

ジャパニーズ・ウイスキーと蒸溜所ガイド決定版!
「ウイスキー・ライジング」ご予約はこちらから!




Whisky Rising 翻訳終了

We're finished the translation of 'Whisky Rising' for now by Stefan V. Eycken.

Whisky Rising 翻訳終了


It's been a year of a hard work. With a great help of the co-translator Hideo Yamaoka, we're now checking all the details.

The Japanese version of Whisky Rising is out on the 22nd of November.

Book now!

We're accepting reservations at Bar Leichhardt.


ジャパニーズ・ウイスキーにウイスキーに関する初の包括的な本、「ウイスキー・ライジング」(翻訳:山岡秀雄/住吉祐一郎:小学館)の翻訳作業が、およそ1年をかけてようやく終わりました!

現在は校正作業に入っています。

まだまだバタバタが続きますが、そろそろブログにも復帰できそうです☆

「ウイスキー・ライジング」は2018年11月22日に全国の書店及びインターネットで発売されます。

ライカードでは現在先行予約受付中です。

ウイスキーに興味のある方は是非ご一読ください☆

ジャパニーズ・ウイスキーと蒸溜所ガイド決定版!
「ウイスキー・ライジング」ご予約はこちらから!




Whisky Talk 2018

Whisky Talk 2018, the biggest whisky festival in Kyushu area, is coming this Sunday on the 17th!

WT2018パンフ


WT2018英語セミナー

I'm having a Master Class with the Venture whisky Ambassador, Yumi Yoshikawa in English.
Please join us!


And Bar Leichhardt is open from 4:30pm to 2am during the Whisky Talk week between the 15th and the 18th of June. Look forward to meeting with you.

6/17のウイスキートーク福岡では、ベンチャーウイスキーアンバサダーの𠮷川氏と共に英語でのセミナーを開催します。
恐らくウイスキーフェスティバルにおいては、日本初の英語によるウイスキーセミナーではないかと思います。
羽生の原酒2種と、秩父の樽出し原酒2種、そしてダブルディスティラリーズのカスクストレングスを供します。
通訳なしのセミナーですが、きっと楽しんでいただける内容ではないかと思いますので、ご興味ある方のご参加お待ち致しております。

また6/15~18のウイスキートークウイークは、ライカードは午後4:30より開店致します。
皆様のご来店お待ち致しております。

ジャパニーズ・ウイスキーと蒸溜所ガイド決定版!
「ウイスキー・ライジング」ご予約はこちらから!




From Singapore

Getting more and more tourists from overseas at Bar Leichhardt recent days.
This time was from Singapore, reading The Japan Times article
about the bar.
Thank you for coming!


From Singapore


最近は特に外国からのお客さまが増えてきました。
ジャパンタイムズの記事を読んで、と言われる方が多く、嬉しい限りです。
誠にありがとうございます!
ぜひ楽しい福岡の夜を満喫されてください。
See you again!


From Osaka

Mr. Matsuyama who is running a bar in Kita-shinchi, Osaka, visited here at Bar Leichhardt.
Nearly three years past since we'd met in Osaka.
It was nice meeting with him and Mr. Haruzono.

Congratulations on your 13th anniversary!
Will see you again!


松山さん


大阪北新地の名店エスカールの松山さんと従業員の春園さんに来店していただきました。
松山さんにお会いするのは3年ぶり、くらいでしょうか。
久しぶりのご来店にびっくりしましたが、楽しい会話をさせていただくことができ、とても良い時間を過ごさせていただきました。
13周年、誠におめでとうございます!
またお会いする日を楽しみにしています。
春園さん、新店舗楽しみですね、頑張られてください!


Highland Park Seminar

Joined the Highland Park seminar with Senior Brand Ambassador, Martin Markvardsen in Fukuoka.

HPセミナー
About 75 bartenders in Fukuoka gthered at the venue of Grand Hyatt, Fukuoka.


Tasted three items; Highland Park 12yr, 18yr, and will be released Valkyrie.

It was a well thought seminar and his talk and explanation with humor gave me awareness of how to speak effectively to the audience, so it was really an insightful seminar indeed.


Martin HP
HP senior brand ambassador, Mr. Martin Markvardsen visited here at Bar Leichhardt after the seminar.

Thank you for coming!
See you in Scotland next year!


ハイランドパークセミナーに参加してきました。
シニアブランドアンバサダーのマーティン・マークヴァーセン氏を福岡に迎えての初セミナーでしたが、氏のユーモア溢れる話し方と説明に、とても惹きつけられました。僕もセミナーで話をする機会がありますが、とても参考になる進め方で、非常に刺激を受けました。
今後のセミナーにも活かして行きたいと思います。
またセミナー後には、ライカードを訪れていただき、ありがとうございました!
来年、スコットランドでお会いしましょう!


Having a great time!

Philip and Nick from Dornoch Distillery were in Fukuoka!

So we had a tasting event and went out together for beer and Ramen!


Phil & Nick

Whisky, whisky, and whisky with great fellas!


皆でラーメン

Having Tonkotsu-ramen (pork stock noodle) together☆
See you next year!


ドーノッホ蒸留所のフィルが一年ぶりの来福。
ライカードで試飲会のあとは、皆でラーメンを食べに行きました☆
来年こそは、スコットランドに行きたいです!



Whisky Seminar Vol. 2

Thank you for joining Whisky Seminar Vol.2 at Hard Rock Cafe Fukuoka for Hakata Univ..
20 seats were sold quickly and we all had a great time again!

はかた大学セミナー6

Sponsored by Asahi Brewery Ltd., and Ezaki Glico Co., Ltd., Yoichi, Miyagikyo and Taketsuru, and special Pretzel covered with dark chocolate were served as well as chocolate fudge by Hard Rock Cafe.

はかた大学セミナー7

Thank you very much!
See you next seminar.

はかた大学セミナー8
Many questions were asked and everyone got involved with the world of whisky!



はかた大学ウィスキー講座、今回も満席となり、盛況のうちに終了することができました☆
今回は、アサヒビール(株)様より、余市、宮城峡、竹鶴を、江崎グリコ(株)様より、期間限定販売の「ポッキー大人の琥珀」を協賛していただきました。

またハードロックカフェ福岡様からは、チョコレートファッジとチップスをご提供していただきました。
誠にありがとうございました!

参加していただいた皆さま、ハードロックカフェ及び大学スタッフの皆さま、ありがとうございました!
次回の講座もよろしくお願い致します。


Whisky Seminar Vol. 2

Will have a whisky seminar vol. 2 at Hakata University on the 28th of August.

This time I will focus on the three particular Japanese whisky 'Yoichi, Miyagikyo, and Taketsuru.

Look forward to meeting you soon!



余市 竹鶴 宮城峡



「はかた大学」ウィスキー講座、前回が大好評だったため、第2回を8月28日に開催することになりました。
今回は「余市・宮城峡・竹鶴」に焦点を当てます。

前回と同じく、20名様限定となっています。
早期完売が予想されます。
参加のご予約はお早目に!
皆で美味しく楽しく行きましょう☆



GOLGO 13 Bottles

'GOLGO 13', a legendary and very famous cartoon character which was created by Takao Saito will celebrate the 50th anniversary in Japan, is now on the whisky bottles with cooperation with Hideo Yamaoka, a famous whisky critic!


山岡さんと

With Hideo Yamaoka



ゴルゴ13ボトル

A legendary cartoon charactor 'Golgo 13' is now on the bottle!

Glen Keith 1993, 23yrs and Speyside Region 1998 limited editions, and Hideo's two new 'Whisky Mew' bottles Tomatin 1997 and Westport 2006, will be on sale the 8th of September.

Don't miss them!



「ゴルゴ 13」連載50周年!を記念したスペシャルボトル、Glen Keith 1993 23yrs. と Speyside Region1998 が、9月8日に限定販売されることが決定しました☆
そして山岡秀雄オリジナルの猫ラベルウィスキー 'Whisky Mew', Tomatin 1997 と Westport 2006 もWEB で限定販売☆
ボトルは4本とも9月8日の午前10時より販売開始となります。
お見逃しなく!

ゴルゴ13ボトルはコチラから

Whisky Mew ボトルはコチラから


Eddie

Eddie Nara, a judge of the IWSC, 'International Wine and Spirits Competition', dropped by at Leichhardt.
I met him when I first visited Hong Kong for opening mizunara the library.
Many things happened but our friendship's going on!
Thank you for coming Eddie! See you soon in Hong Kong.



Eddie



IWSCなど国際的なスピリッツコンペティションでジャッジをしているEddieが来店してくれました☆
香港ではミズナラの立ち上げの時からお世話になり、久しぶりの会話で盛り上がりました♪
色々とありましたが、皆繋がる人とは繋がっていて、有難い限りです☆



10th Anniversary

We celebrated the 10th anniversary of Leichhardt on the 8th of August!
I still can't believe 10 years have passed!
Thank you for those who helped us for a long time!
We truly appreciate your continuous support.
Thank you very much.


10周年


ライカードは8月8日に無事に10周年を迎えることができました。
本当に多くの方々にお越しいただき、お祝いの言葉やお品を戴きまして、誠にありがとうございます。
色々なことがあった10年、支えていただいた皆さまに心からの感謝を申し上げます。
これからも皆さまに愛されるバーを目指し精進して参ります。
今後ともスタッフ共々、何卒よろしくお願い致します。


The Japan Times' Article

Here comes the article about Bar Leichhardt from The Japan Times, the oldest news paper in Japan.
Thank you very much!

日本で最も歴史のある英字新聞紙 The Japan Times の LIFE 欄に記事を掲載していただきました
ありがとうございます。

ジャパンタイムズ取材2

フェイスブックはこちらからどうぞ☆


And in case you can't open the window, here's the article below☆

Fukuoka bar is a veritable temple of whiskey with over 3,000 bottles
by Oscar Boyd
Special To The Japan Times
Aug 5, 2017
Article history

If not for a long-lost article extolling the virtues of Wild Turkey in the late 1980s, Yu Sumiyoshi might never have discovered whiskey. But a well-placed feature caught the 19-year-old Yu’s attention and, after receiving his monthly salary, he headed to the city of Fukuoka’s notorious Oyafukodori to find a bar that would serve him the mysterious liquor.

“That first experience was terrible,” Yu recalls as he carefully attaches a pair of lapel pins to his white bar jacket. “Wild Turkey was described as this ‘man’s whiskey’ to be drunk neat. That’s what I ordered and when I had it in my hand I realized I didn’t know how to drink it. So I drank it in one.”

A slight grimace flashes across his face before he continues. “It was a pretty high-end bar and it had this respectful, quiet atmosphere. I was completely taken aback by the strength of the drink and ended up spraying it out of my mouth across the bar. When I saw everyone looking at me, I grabbed the check and ran.”

Fast-forward 30 years and, perhaps unexpectedly given that first encounter, Yu is now the owner of Fukuoka’s Bar Leichhardt. The bar will celebrate its 10th anniversary on Aug. 8, but the interior has a certain timelessness to it. Its long camphor wood counter is spotless and appears a deep, iridescent brown under the soft lighting. The atmosphere is infectiously cozy and somehow seems immediately familiar. At Bar Leichhardt, whiskey is king.

Yu has a collection of over 3,000 bottles of whiskey, 1,500 of which stand behind the bar, while the rest remain in storage, each one tested and catalogued. Yu’s fascination stems from the huge differences across brands and ages, and while 3,000 bottles may like seem a lot, there is currently almost no limit to his pursuit. Could he do a blind tasting test and distinguish each bottle? Perhaps not, but it’s the range that enthralls him.

I ask Yu about the first whiskey he remembers enjoying. With deft precision he produces a bottle of Glenmorangie scotch from the wall of bottles behind him. “It’s a mild whiskey,” he says, “very easy to drink with a floral aroma. Compared to bourbon it’s a much softer taste and mixes beautifully with a few drops of water.” The bottle disappears back into the collection and is replaced with something slightly darker. “This is a bottle of Bushmills. It’s got similar characteristics to the Glenmorangie, but it’s from Ireland’s oldest whiskey distillery. It was another early favorite.”

His knowledge is comprehensive and, for customers, this translates to a revolutionary drinking experience. Fluent in English from six years living in Sydney (the bar is named after Leichhardt, the suburb of Sydney in which he lived), Yu can recall the particulars of every bottle behind the bar and offer recommendations as to how each can be best enjoyed.

If you know your fix, you can order a whiskey to your specification, but the more enjoyable option is to discuss with Yu, who can suggest a whiskey based on your tastes and budget (the top whiskeys sell for upwards of ¥50,000 a glass, but most come in at around the ¥1,000 mark).

The drink is served in elegant nosing glasses designed by the late Italian whiskey bottler Silvano Samaroli to bring out the spirit’s aromatic subtleties. The glass is accompanied by two smaller vessels of water, one used for cleaning the pallet and the other for diluting the whiskey. The minutiae with which Yu concerns himself extends to the quality of the water, which is imported from the World Heritage-recognized Kumano region of Mie Prefecture and selected especially for its softness.

For the uninitiated, he guides the drinking process: “First, swill the glass and bring it to your nose to take in the aroma. Take a sip neat, and then see how the taste changes with the addition of just a little water.” He observes from across the bar and wears an easy smile when he sees a customer enjoying their drink.

Yu’s mastery resulted in him being awarded the Taketsuru Top Whiskey Ambassador of the Year for 2013-4 and then, in 2015, to be named a Taketsuru Senior Ambassador. The award is presented by Nikka Whisky and named after its founder, Masataka Taketsuru, the chemist who opened Japan’s first whiskey distillery in 1923.

Beside the prestige of being named an ambassador, Yu was invited to fill his own whiskey cask at Nikka’s Yoichi and Miyagikyo distilleries and will be presented with his own bottle once the whiskey has matured.

For all his expertise, Yu has yet to visit Scotland, whiskey’s homeland. A future trip is on the cards, but only when he can find the time to step away from the world of Japanese whiskey.

Until that day comes, however, he can be found serving his beloved drink at Bar Leichhardt.

For more information about Bar Leichhardt, visit https://www.facebook.com/leichardt/



Interview by The Japan Times

Got an interview by The Japan Times, the oldest English newspaper in Japan.
The article is coming on the 6th of August.
Can't wait to read!
Thank you very much for your time, Oscar! Look foward to reading your article.


ジャパンタイムズ取材


ジャパンタイムズ取材2


日本で最も歴史がある英字新聞紙 The Japan Times に取材していただきました。
ありがとうございます!
The Daily Yomiuri に続いて2回目になりますが、今から記事が楽しみです。
8月6日発売のジャパンタイムズをお楽しみに☆


プロフィール

 Yu Sumiyoshi

Author: Yu Sumiyoshi
福岡市中央区渡辺通2-2-1 西村ビル5F

(西鉄薬院駅から徒歩3分、城南線沿い、清沢眼科と十八銀行の間にある、西村ビル5階です) 

ウィスキーの品揃えは1000本以上、カクテルも愉しめる落ち着いた雰囲気のバーです。

◆営業時間
 午後7時30分~午前2時00分(ラストオーダー 午前1時30分)

◆定休日: 月曜日+不定休。ご来店の際はお電話でご確認ください。

◆Phone: (092)-215-1414 

◆Address
 5F, 2-2-1 Watanabe-dori, Chuo-Ku, Fukuoka-city, Fukuoka, Japan

◆Opening Hours
7:30PM~2:00AM(Last Order 1:30AM)

◆Closed:Mondays and irregular day off for whisky & coctail events. Please call us to check.

◆English speaking bartender's available.

Offering a wide range of whiskies and cocktails in Fukuoka City, Japan.
About a 3-minute-walk from Nishitetsu Yakuin Station.
Unable to find us? Call on (092)-215-1414
We look forward to hearing from you soon!

カテゴリー
月別の記事
リンク
QRコード
QRコード